Tag Archives: language

The Greatest Experiences are Born from Fear

By Anahi Terrazas

Terror was all I felt in the days leading up to my flight to Paris. I started to get racing, anxious thoughts questioning what my life abroad would look like—what if I didn’t like my host family? Since I knew nothing about the Paris metro, how would I survive getting around the city? What was I going to do by myself in a foreign country? As embarrassing as it is to admit, the fear paralyzed me. I started to doubt whether studying abroad was the right choice. Despite my angst, I boarded my flight to Paris. 

The day after landing in Paris, I started to feel at ease. I got along well with the people in my study abroad program, and the metro was easy to use. But, the aspect that terrified me the most—living with a host family—had yet to be resolved. We learned who our host family would be our second day in Paris, and we didn’t move in with our host family until our fourth day in the city (we stayed in a hotel together our first 3 nights). All I knew before getting into the taxi that would take me to my host family was that I would live in the 13th arrondissement with a lady who worked for the Paris museums and had a 17 year-old daughter and a 15 year-old son. 

Photo by J C on Unsplash

The taxi driver dropped me off with my two large suitcases and backpack on the wrong street corner. I looked down at the address I had written down on my phone, and looked at the Haussmanian buildings in front of me. They all looked the same, I wasn’t sure where to go, and my bags were incredibly difficult to move around. I crossed the street, in hopes of getting closer to where I needed to be, when suddenly I heard “Anahi!”. I looked up and a very French woman approached me, introducing herself and signaling to the apartment complex opposite of me. She grabbed one of my bags and started to guide me. 

 Her apartment was up the stairs on the first floor, with a beautiful living room that looked out into the busy Parisian street. Colorful art decorated the walls, and the old wooden floors creaked constantly. Her daughter and son greeted me excitedly, giving me a tour of the quaint and traditional Parisian apartment. I was left to unpack while my host family set the table and finished preparing our dinner. At dinner, they were patient with my stuttering around in French, and they did everything in their power to help me feel included. I went to bed that first night with a feeling of warmth, recognizing that I would enjoy my time with my host family. 

Photo by Resi Kling on Unsplash

I had dinner with them four to five times a week, had movie nights with them, attended their birthday parties, went to the movie theater and park with them, and spent a weekend at their vacation home in Normandy. We went from complete and utter strangers to an integral part of each other’s lives. I felt at ease with them, chatting with them while I helped prep dinner, sharing stories about the trips I had taken the previous weekend (I believe I spent a total of five weekends in Paris out of the four months I was there). What once was the most frightening aspect of my study abroad experience quickly became one of my favorite parts. As the end of my program approached, the more I realized it would not only be difficult to leave Paris and all my experiences behind, but also leaving the family that had so warmly welcomed me into their home would prove to be a very difficult challenge. 

I stayed a few extra days in Paris after my program ended with a friend from back home who came to visit me. We stayed in an Airbnb in the 5th arrondissement, and the night before I left Paris my host family invited me and my friend for dinner. At the end of dinner, I gave them all a hug and I fought tears back as my friend and I walked to the bus station. As soon as I sat on the bus, I started to cry uncontrollably—I would miss them, I would miss Paris, I would miss the freedom of living in a walkable city, I would miss who I became while living abroad. 

Photo by Pablo Merchán Montes on Unsplash

The scariest experiences are often the most valuable ones. I am thankful that I was forced to live with a host family and step out of my comfort zone while living abroad. As cheesy at it sounds, I returned from Paris a completely different person and I recognize that all the terror I felt was actually a sign that I was about to embark on a journey that was good for me. Great life experiences, relationships and cherished memories come from discomfort. 

Featured Image by Ross Parmly on Unsplash

Anahi is a Political Science major and a French minor. She is a sophomore and is from El Paso, Texas. She is currently involved with Trojan Herstory as a Content Creator and is an active member of Phi Alpha Delta, a pre-law organization. Anahi is a transfer student and prior to attending USC she attended Florida Atlantic University. Anahi is dedicated to political organizing and has been a part of various organizations such as Students for Bernie and the Florida Immigrant Coalition. In her free time Anahi enjoys yoga, reading, and musical theatre.

Learning About Language in Singapore

By Eric Chow

Over summer break, I traveled to Singapore to visit some friends and family and to learn more about the country. When I arrived, I was interested to see how many different combinations of languages are spoken there. Something I noticed when I was there was that both Mandarin and English were spoken in equal frequency. However, in some cases, the English that was spoken oscillated between American and British styles of English. Coming across someone who spoke perfectly fluent English was few and far between. In Singapore, English is spoken in two main forms: Singaporean Standard English (indistinguishable grammatically from Standard British English) and Singapore Colloquial English (better known as Singlish).

Photo by Zhu Hongzhi on Unsplash

Singapore is a cosmopolitan city, with 37% of its population born outside the country. Singaporeans, even those of the same ethnic group, have many different first languages and cultures. Standard Singapore English is the standard form of English used in Singapore. It generally resembles British English and is often used in more formal settings such as the workplace or when communicating with people of higher authority such as teachers, bosses, and government officials. In Singapore, English is a working language that serves the economy and development and is associated with the broader global community. Meanwhile, the rest of the languages spoken are “mother tongues” that are associated with the country’s culture. Although Standard Singapore English is mainly influenced by British English and, recently, American English, there are other languages that also contribute to its use on a regular basis. Most Singaporeans speak more than one language, with many speaking three to four. Most Singaporean children are brought up bilingual. They are introduced to Malay, Chinese, Tamil, or Singapore Colloquial English (Singlish) as their native languages, depending on their families’ ethnic backgrounds. 

Photo by Galen Crout on Unsplash

The role that English plays is so important that the Singapore government aimed to improve English speaking throughout the country. The wide use of Singlish led the government to launch the Speak Good English Movement in Singapore in 2000 to replace Singlish with Standard English. This movement was made to show the need for Singaporeans to speak Standard English. Nowadays, all children in schools are being taught Standard English with one of the other official languages being taught as a second language. It was so fascinating to me to see how languages have developed in other countries with a lot of cultural diversity. If you have a chance to, I recommend visiting Singapore to check this out for yourself!

Featured Image by Jeremy Julian on Unsplash

Eric is a first year undergraduate majoring in Philosophy, politics, and Economics and Business Administration. He spent most of his life in San Diego but he moved to Shanghai and then Taiwan. Being an international student, he understands the struggles of crossing a new language barrier. He is both a native speaker of Chinese and English and has extensive experience in mentoring and public speaking. On campus, he is involved with Troy Camp which specializes in both academic and non-academic mentorship. Outside of campus, he plays the piano, works out, swims, and reads comic books.

Developing Cultural Competency in Occupational Therapy

By Leah Mary King

Recently I have been having fascinating conversations about cultural competency and cultural awareness. I was first introduced to the idea of cultural competency a little while ago and found it to be an interesting and important concept. My understanding of cultural competency is as a way to understand and invite people to share about their culture in order for one to become more “competent” in that culture.

While I know this term was coined in an effort to encourage more cultural appreciation and inclusivity in education, research, and work, the word “competency” did not encapsulate the understanding of culture I was striving for. Just because I have a Bachelor’s degree in East Asian Area Studies, have traveled around the world studying culture, and shadowed patients from different cultures doesn’t mean I’m competent in their culture. I will never be competent in someone else’s culture. However, that doesn’t mean I’m not striving to be culturally aware and respectful. I constantly check my assumptions and try not to place my western viewpoints onto people I meet. 

Photo by Christina @ wocintechchat.com on Unsplash

As a conversation partner with the American Language Institute, something as simple as using Line, WhatsApp, WeChat, Or KakaoTalk instead of using text messages makes the students I work with more comfortable texting in English. As a future occupational therapist, I anticipate that I will work with people from very different language and cultural backgrounds. In my fieldwork and volunteer experiences I’ve heard many therapists and doctors say that “the client needs an interpreter because they can’t speak English”. Although it is probably unintentional, this Western viewpoint blames the clients we serve instead of working with them in a culturally sensitive way. Instead, the therapist must take responsibility for meeting the clients where they are by having an interpreter for the therapist instead of for the client. This is how therapists can build an empathic and cultural bridge when serving their clients. 

Photo by ThisisEngineering RAEng on Unsplash
Continue reading Developing Cultural Competency in Occupational Therapy