Tag Archives: english

Milk and Honey — The City Remedy

By Dimitris Tzoytzoyrakos

In the past several years, nothing has made as much of an impact onto the poetry world as Rupi Kaur’s Milk and Honey. Having sold over one million copies, her collection of poems is actively being discussed, quoted, and plastered all over social media.

I will preface what I am about to say by stating that my opinion is entirely subjective, as it is with all art.

I believe the extreme popularity of Milk and Honey, while partly due to its feminist subject matter, owes much more of its success to its simplistic, minimalist, and easily-accessible form of craftsmanship.

It is never a good idea to say that art should ever be anything. However, one of the great beauties of poetry is its enigmatic or multi-layered nature of words. Unlike music, painting, or film, poetry is the art of words and strictly words. This limitation grants a heavy burden on the poet, as the words that they choose to construct their work could inhabit a territory of many possible meanings, bringing the poem to a certain degree of subjectivity to the reader. This gives the reader a new responsibility: to interpret the poem.

Interpretation is the root of discussion, argument, and understanding in art. It is what brings readers together to expand each other’s field of perspective and build upon their methods of reaching it.

Rupi Kaur’s language in Milk and Honey (for almost its entirety) does not attempt to suggest multiple meanings or take on an interpretive nature. Rather, her poems and their subject matter are very direct and on-the-nose, leaving the message of her poems out in the open for all to see and to collectively understand.

This of course could be a deliberate choice on her end, but it is easy to see how this style of writing limits the discussions to be had on her poetry, as far as their meaning is concerned.

Continue reading Milk and Honey — The City Remedy

Improving English Skills

By Joanna Enos

When I joined the American Language Institute at USC as a One-On-One Conversation Partner, I didn’t consider the ways in which being an English tutor would improve my own language skills. Ever since I can remember, I have been very interested in the English language and foreign languages. As a political science major, I am also interested in foreign governments and societies and enjoy talking to people from other countries to learn more about the country they’re from and how it differs from the U.S. in terms of politics, government, culture, and many other things. My interest in foreign nations and comparing life in the United States to life in other nations is what sparked my interest in being a conversation partner in the first place, so in the first few weeks of being a tutor I thought the main thing I would get out of the tutoring sessions was new knowledge about countries I have not visited and have not studied extensively in my political science courses.

However, I have recently realized that the tutoring sessions are as beneficial for me as they are for the international students I meet with. This might sound odd since I am a native English speaker and have taken numerous English language, grammar, and literature classes over the course of my academic career. Nevertheless, speaking in English with international students whose native language is different than mine has forced me to think more critically of the English language and how I use that language in everyday conversations.

Continue reading Improving English Skills

Communicating in Two Languages

By Jessleen Dhaliwal

My mother and I speak two different languages; she speaks Punjabi and I speak English. We choose to speak different tongues. My mother asks a question in Punjabi, and I answer in English. Even though we communicate, the truth in our words is lost.

I never understood how our words lost meaning until I read Amy Tan’s novel The Joy Luck Club. Tan describes language as a key factor in the cultural gap between Chinese mothers and their American daughters. In each story, there were misunderstandings because neither the mother nor the daughter understood one another. After reading The Joy Luck Club, I wanted to understand why my mother and I spoke different languages. Was it my limited knowledge of Indian culture? Or was it my mother’s fractured English? How could we speak, yet not understand each other?

When I finally asked my mother, she replied with a simple answer. In Punjabi, my mother said, “That is the way it has always been.”

Continue reading Communicating in Two Languages